Видео ролики бесплатно онлайн

Смотреть русский видео

Официальный сайт isprras 24/7/365

Смотреть видео бесплатно

Новости Александр Невзоров От Эколь Невзорова Лошади Лидия Невзорова Лошадиная Революция
Научно-исследовательский центр Фильмы Издательство Homo. Антропология Фотогалерея СМИ Ссылки Контакты

Интернет-магазин



Профессиональный иппологический Школьный журнал Nevzorov Haute Ecole

Почтовый адрес редакции: 199397, Санкт-Петербург, а/я 900, ООО «Невзоров От Эколь»
Телефон: (812)335-30-39, 380-01-02, ICQ : 377711044
E-mail: ;


Журнал / Избранные статьи в свободном доступе

Рецензия на перевод Гериньера (NHE, №2-2007)

Франсуа Робишон де ля PROMT

ГЕРИНЬЕР Ф. Р. ДЕ ЛЯ

Конная библия. Школа верховой езды

Издательство: АКВАРИУМ-ПРИНТ ООО, 2007 г.

«Аквариум» издал Гериньера. Того самого Гериньера, который так ненавидел Плювинеля, который так восхищался Соломоном де ля Бруэ, Ньюкастлом и который заслуженно считался (считается) идеологом и конструктором т. н. «Basse Ecole», т. е. «Низкой», «Низменной школы», основа которой – только предельные болевые воздействия на лошадь.

Гериньер вышел в переводе как бы на русский. Долго подбирали переводчика с подходящей по тематике фамилией и все-таки нашли! Фамилия, кажется, Снизов.

Но настоящая фамилия переводчика все же, судя по всему, PROMT.

Понятно, что PROMT – очень хорошая программа, как, впрочем, и другие компьютерные «переводчики», но старик Гериньер ей оказался все-таки не по зубам. Перевод, конечно, получился, но точно не на русский язык.

Везде, во всем, милая стилистика PROMT.

Навскидку: «Легко понять, что под внешним поводом и внешней ногой стали понимать те, что находятся ближе к борту» (стр. 123.)

«Следует знать, что во времена прошлые всадники почти все время» (стр. 122), и так далее…

Читать нереально, АБРАКАДАБРИЗАЦИЯ текста достойна книги Гиннесса.

Естественно, в какую-то минуту сам PROMT расшалился, и перевод даже в относительно «читаемых» фрагментах – очень неточный и вольный.

Занятно, что книга, состоящая из реально трех немыслимых друг без друга частей, сокращена до двух, что полностью разрушает авторский замысел. Причем это не три «тома», как сообщает обманутый коварным PROMTом «переводчик» Снизов, а именно «partie» т. е. «части». «Части» цельного произведения. Понятно, что с французским неважно, но слово «том» пишется либо «tome», либо «volume», и никак иначе. У Гериньера – «partie».

(Незнание французского, конечно, не порок, но и не повод браться за перевод бедняги Гериньера, каким бы бессмысленным он ни был.)

Третья часть, где встречаются ветеринарные и иппологические термины того времени, посвященная лечению и «Сохранению лошади», PROMTу, вероятно, не поддалась совершенно.

А жаль. Именно из нее становится понятно, ЧТО ИМЕННО покойный Франсуа Робишон понимал под словом «лошадь».

Дикость и маразм этой третьей части настолько нереальны, что достойны особого упоминания.

Ведь если нам предлагают старого французского дяденьку, который хочет поучить нас, как надо воспитывать лошадь, – вероятно, оченно следует знать, что он о лошади думал и имел ли хоть какое-нибудь представление о ее физиологии, анатомии, болезнях, психологии. Тем паче что тихий соавтор PROMTа всюду намекает на «современность» Робишона.

Скажу по секрету, что, по мнению Гериньера, лошадь – это такое существо, которому в день надо давать 2,5 килограмма сена и периодически насильственно скармливать рыбьи желудки.

Вопросы есть?

Утверждение, что «техника» езды или воспитания лошади может существовать отдельно от знания этих материй (психологии, физиологии, биомеханики) или мирно уживаться с неандартальским уровнем этих знаний, как это наблюдается у Гериньера, – верх дилетантизма. Что и было продемонстрировано.

Как и то, что Гериньер уже навсегда перешел в разряд «мертвых книг», не представляющих сегодня для Школы ни ценности, ни интереса.

Очередной безграмотный и скучный «мясник», сочинениям которого придает некоторую пикантность только толстый слой пыли на них. Добивают трогательно-дилетантские, нестерпимо многозначительные «комментарии». Попытка стилистически подражать «Лошадиной Энциклопедии» провалилась, так как на каждом шагу видно отсутствие реальной практики «комментатора».

Набор традиционной чуши про необходимость наказаний, про «облегченную» посадку, подслушанной в грязных конюховках, перемешан с выспренними теоретизированиями, а местами и просто надерган из Интернета и рекламных буклетов…

Я, к сожалению, не нашла фамилии автора комментариев, но предполагаю, что это типичный

безлошадный покатушник-теоретик, два раза в жизни севший на прокатную лошадь и оба раза свалившийся с нее на шагу.

Cтася Золотова

Примечание редакции.

Данная книжка будет прекрасно смотреться на полке рядом с шедевром Ливановой.



Copyright © NEVZOROV HAUTE ECOLE, 2004 - 2011.

Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены
в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах.
При любом использовании текстовых, аудио-, фото- и видеоматериалов ссылка на HauteEcole.ru обязательна.
При полной или частичной перепечатке текстовых материалов в интернете гиперссылка на HauteEcole.ru обязательна.
Адрес электронной почты редакции:

В хорошем качестве hd видео

Онлайн видео бесплатно


Смотреть русское с разговорами видео

Online video HD

Видео скачать на телефон

Русские фильмы бесплатно

Full HD video online

Смотреть видео онлайн

Смотреть HD видео бесплатно

School смотреть онлайн